Na LÃngua portuguesa existem duas variantes para esta palavra: anime ou animê. A palavra anime deve ser lida como oxÃtona. Essa confusão deve-se ao fato da lÃngua japonesa não possuir diferenciação entre paroxÃtonas e oxÃtonas, causando uma dificuldade na tradução para o português. Crê-se que, etimologicamente, é a transcrição japonesa da palavra inglesa animation (derivada por apócope — a parte final da palavra é eliminada, como acontece com muitas palavras japonesas de origem estrangeira). Alguns autores defendem uma origem francesa — de animé (animado). A maioria dos japoneses não aceita esta teoria. A pronunciação mais usada, e que os próprios japoneses usam, é A-ni-mei. Uma contracção da apropriação pela lÃngua japonesa da palavra inglesa Animation. |